En attendant la suite

Le Québécois expliqué aux anglophones

novembre 23, 2009 · Laisser un commentaire

Les différences cuturelles entre la France et le Québec ne sont pas les seules qui m’intéressent. Après plus de 4 ans à vivre en Europe, je suis revenue à Montréal où je suis allée étudier à l’Université Concordia. J’ai alors découvert, avec  grande curiosité, la communauté anglophone de Montréal.

J’ai découvert qu’il y avait de la vie en dehors du plateau. Et j’en suis venue à la conclusion que si nous reprochions aux anglophones de ne pas s’intéresser notre culture québécoise, nous nous intéressons peu à la leur. Ce n’est pas parce qu’on peut regarder un film en version orginale anglaise que l’on connait mieux ses voisins. Le plus intéressant, c’est que nous avons aussi beaucoup de points communs.

J’ai été étonnée par le fait que les collègues anglophones de ma génération maitrisaient presque tous très bien le français (bien sur il faut préciser que c’était dans un contexte universitaire). Mais, il est vrai qu’on ne regarde pas la même télévision, on ne sort pas tout à fait aux mêmes endroits et la politique fédérale est plus importante si l’on a été élevé dans langue de Shakespeare.

N’empêche que peu importe ses convictions politiques, le dialogue ne peut qu’être utile. C’est la raison pour laquelle le blogue de Georges Boulanger est vraiment original et intéressant.

AngryFrenchguy.com est un blogue écrit en anglais par un francophone pour expliquer le point de vue des Québécois directement aux anglophones. Je vous laisse regarder le vidéo qui suit où Georges me parle de son blogue. Ce vidéo a été tourné par mon ami Redmond Shannon, aujourd’hui à CBC à Toronto. Cette entrevue a été réalisé dans le cadre d’un cours de télévision à Concordia. Le but était de pratiquer les champs/contre-champs. Le résultat final est assez réussi pour un travail étudiant mais bien sur, ce n’est pas encore du travail de pro (traduction: soyez indulgents).

→ Leave a CommentCatégories : Travail de journaliste · différences culturelles
Tagué : , ,

Ailleurs à Montréal

novembre 22, 2009 · Laisser un commentaire

Voici le lien pour un blogue appelé Montréal Multiple. L’idée est géniale! Il s’agit d’un “guide ethnique”.

On peut lire sur les pages du blogue: ” Ils (les auteurs) ont en commun l’envie irrépressible de voir ici s’ils peuvent aussi être ailleurs. Ce blogue et Le guide du Montréal multiple qu’ils publieront aux éditions du Boréal au printemps 2010 sont nés de leur besoin d’aller au-delà des lieux communs et des week-ends du monde du Parc Jean-Drapeau.”

Les auteurs sont Jean-Christophe Laurence, journaliste à la section culturelle de La Presse et Laura-Julie Perreault journaliste au même quotidien à la section internationale.

J’ai hâte de lire le livre!

→ Leave a CommentCatégories : Société · différences culturelles · voyage
Tagué : ,

Mon premier congrès: the roof is on fire!

novembre 21, 2009 · 2 commentaires

Le week-end dernier je suis allée au Congrès de la Fédération des journalistes du Québec.

Premier constat: On pourrait dire la fédération des journaliste francophone du Québec. Il y avait bien une poignée de journaliste de The Gazette dont Linda Gyulai mais en général les deux solitudes ne se fréquentent pas autant que je le pensais (d’où les solitudes! c’était donc ça…). Ayant fait mes études à Concordia, je dois dire que je n’ai pas  croisé beaucoup de collègues de l’université.

Deuxième constat: Il y avait beaucoup d’ateliers très intéressants. Mais malgré le thème de cette année “Sortie de crise”, j’ai senti que ma profession s’inquiétait beaucoup de son avenir. L’avenir des médias est un sujet très chaud en ce moment, mais en tant que jeune journaliste, je ne peux pas me permettre d’être pessimiste.

J’ai envie de croire que tout ne va pas si mal, que je gagnerai bien ma vie, que le multiplatefome est un beau défi etc. Je ne travaille pas à la Presse ou au Journal de Montréal et j’imagine que  ces journalistes vivent des moments bien difficiles et qu’ils ont mal à leur journalisme. Je suis touchée et je sympathise avec eux.

La ministre de la Culture et des communications Christine St-Pierre, une ancienne journaliste, a profité du congrès pour annoncer qu’elle confiait un mandat d’un an  à Dominique Payette pour dresser un état de la situation et faire des recommandations pour soutenir l’industrie de presse québécoise. Un journaliste a déclaré le lendemain que madame St-Pierre demandait à quelqu’un de réfléchir quel pompier appeler alors que la maison brûle.

Que penser de tout ça alors que moi je débarque à peine avec mes valises sous le bras? Des solutions, je n’en ai pas. Mais j’ai envie de croire que ça s’arrangera.

→ 2 Commentaires Catégories : La vie de journaliste
Tagué :

Nouveau Blogue!

novembre 12, 2009 · Laisser un commentaire

En passant

je participe au nouveau blogue du Trente!

allez y jeter un coup d’oeil!

→ Leave a CommentCatégories : Travail de journaliste

Les noms: une question de culture

novembre 12, 2009 · Laisser un commentaire

Une des choses qui me fascine le plus par rapport aux différences entre la France et le Québec (à part les accents) c’est les noms!

Les sunoms: J’ai remarqué queles surnoms français rendent les prénoms tout cute et mignon (parfois trop) alors qu’au Québec,  les surnoms rendent les prénoms plus viril (parfois trop). En France les Jean-Philippe sont des Jean-Phi. Au Québec des J-P (Dji-Pi). En France il y a des Pierrot, au Québec des Pete. Les Laurent sont des lolo et au Québec des Larry. Les Michou sont des Mike, Les Nico sont des Nic. Les jojo, momo, titine, etc. font plus français alors que les Jon, bob, J-F font plus québécois.

Quant aux noms de famille, chez les Russes notamment, le nom s’accorde en genre par des suffixes différents. Ce qui fait des noms un peu plus sur mesure! “Ov”, “itch” pour les gars et le “a” pour les filles. Moi aussi j’en veux un!

En France, depuis une loi de 2003, l’enfant peut recevoir aussi bien le nom du père ou de la mère, voire les deux . Au Québec cela sa fait depuis 1981.

Du côté des prénoms, c’est drôle comment certains peuvent faire “jeunes” alors que le même prénom en France fait “vieux” ou vice-versa.

Geneviève au Québec, c’est plutôt jeune. Il y en a beaucoup dans ma génération (celle née dans les années 80). En France ce nom fait plus grand-maman (ou madame en noir avec un grand chapeau). Par contre, j’ai vu des Cécile de mon âge en France, mais je n’ai pas vu de Jonathan à la fac. J’ai toutefois croisé des Joseph. Je ne connais aucun Joseph au Québec sauf le Monsieur dans la crèche.

À noter qu’en France jusqu’en jusqu’en 1966, une loi  obligeait les parents à choisir le prénom de leur enfant parmi des calendriers de Saints ou  les personnages de l’histoire antique.

La question reste de savoir comment choisir le bon prénom! Voici une citation de Florence Le Bras, journaliste et auteur de cinq livres sur les prénoms pour enfants:
« le prénom idéal est celui que votre enfant ne se lassera jamais d’entendre, celui que vous prononcerez toujours avec le même bonheur, celui qui fera partie intégrante de sa personnalité »

Aussi simple que cela! Mais attention, votre inconscient culturel pourrait vous faire choisir un Joseph plutôt qu’un Jonathan selon le côté de l’océan où vous êtes!

→ Leave a CommentCatégories : différences culturelles
Tagué : ,